< Psaumes 77 >

1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
Müzik Şefi Yedutun için - Asaf'ın mezmuru Yüksek sesle Tanrı'ya yakarıyorum, Haykırıyorum beni duysun diye.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
Sıkıntılı günümde Rab'be yönelir, Gece hiç durmadan ellerimi açarım, Gönlüm avunmaz bir türlü.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
Tanrı'yı anımsayınca inlerim, Düşündükçe içim daralır. (Sela)
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
Açık tutuyorsun göz kapaklarımı, Sıkıntıdan konuşamıyorum.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
Geçmiş günleri, Yıllar öncesini düşünüyorum.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
Gece ilahilerimi anacağım, Kendi kendimle konuşacağım, İnceden inceye soracağım:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
“Rab sonsuza dek mi bizi reddedecek? Lütfunu bir daha göstermeyecek mi?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu? Sözü geçerli değil mi artık?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Tanrı unuttu mu acımayı? Sevecenliğinin yerini öfke mi aldı?” (Sela)
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
Sonra kendi kendime, “İşte benim derdim bu!” dedim, “Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık.”
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
RAB'bin işlerini anacağım, Evet, geçmişteki harikalarını anacağım.
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
Yaptıkları üzerinde derin derin düşüneceğim, Bütün işlerinin üzerinde dikkatle duracağım.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
Ey Tanrı, yolun kutsaldır! Hangi ilah Tanrı kadar uludur?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Harikalar yaratan Tanrı sensin, Halklar arasında gücünü gösterdin.
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Güçlü bileğinle kendi halkını, Yakup ve Yusuf oğullarını kurtardın. (Sela)
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
Sular seni görünce, ey Tanrı, Sular seni görünce çalkalandı, Enginler titredi.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
Bulutlar suyunu boşalttı, Gökler gürledi, Her yanda okların uçuştu.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
Kasırgada gürleyişin duyuldu, Şimşekler dünyayı aydınlattı, Yer titreyip sarsıldı.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
Kendine denizde, Derin sularda yollar açtın, Ama ayak izlerin belli değildi.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Musa ve Harun'un eliyle Halkını bir sürü gibi güttün.

< Psaumes 77 >