< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol h7585)
Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. (Sheol h7585)
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
“Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
“Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.

< Proverbes 5 >