< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
4 Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
6 Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
8 Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
9 Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
11 Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
14 Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
16 Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
28 Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
30 N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
34 Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.

< Proverbes 3 >