< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24 Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.

< Proverbes 20 >