< Proverbes 17 >

1 Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
2 Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
4 Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
7 La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
8 Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
9 Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
10 Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
11 Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
14 Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
16 Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
18 Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
19 Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
20 Le cœur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
21 Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
22 Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
23 Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
24 La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
25 L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
26 Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
27 L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
28 L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.

< Proverbes 17 >