< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
RAB'bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
4 Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
7 Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O'nu hoşnut eder.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
10 Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
13 Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
14 Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
16 Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
18 L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
20 L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
22 Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
23 On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
24 Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler. (Sheol h7585)
25 L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
26 Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
27 Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
29 L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
31 L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
32 Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.

< Proverbes 15 >