< Job 5 >

1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.

< Job 5 >