< Job 23 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
А Јов одговори и рече:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
Још је тужњава моја одмет? А невоља је моја тежа од уздаха мојих.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
О, кад бих знао како бих нашао Бога! Да отидем до престола Његовог,
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
Да разложим пред Њим парбу своју, и уста своја напуним разлога,
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
Да знам шта би ми одговорио, и разумем шта би ми рекао.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
Би ли се према великој својој сили прео са мном? Не; него би ми помогао.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
Онде би се праведан човек могао правдати с Њим, и ослободио бих се за свагда од свог судије.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
Гле, ако пођем напред, нема Га; ако ли натраг, не находим Га;
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
Ако на лево ради, не видим Га; ако на десно, заклонио се, не могу Га видети.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
Али Он зна пут мој; кад ме окуша, изаћи ћу као злато.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
По стопама је Његовим ступала нога моја; пута Његова држао сам се, и не зађох.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
Од заповести уста Његових нисам одступао; чувао сам речи уста Његових више него свој ужитак.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Али кад Он шта науми, ко ће Га одвратити? Шта душа Његова зажели, оно чини.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
И извршиће шта је наумио за ме; и тога има у Њега много.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Зато сам се уплашио од Њега; и кад то мислим, страх ме је од Њега.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
Бог је растопио срце моје, Свемогући ме је уплашио.
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
Што не погибох пре мрака? И што не сакри мрак испред мене?

< Job 23 >