< Job 21 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
А Јов одговори и рече:
2 Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment. (Sheol h7585)
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol h7585)
14 Et cependant ils ont dit à Dieu: “Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier? “
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi! )
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 Vous dites: “Dieu réserve la peine à ses enfants; “mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle;
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?

< Job 21 >