< Romains 14 >

1 Or quant à celui qui est faible en la foi, recevez-le, et n'ayez point avec lui des contestations ni des disputes.
如果一个人还在犹豫是否应该相信上帝,接受他们,不要为个人观点争论不休。
2 L'un croit qu'on peut manger de toutes choses, et l'autre qui est faible mange des herbes.
有的人可能相信他们什么都能吃,但信任更弱之人只吃蔬菜。
3 Que celui qui mange [de toutes choses], ne méprise pas celui qui n'en mange point; et que celui qui n'en mange point, ne juge point celui qui en mange: car Dieu l'a pris à soi.
什么都能吃的人不能小看吃素之人,吃素之人也不要批评什么都能吃之人——因为他们都可以被上帝所接纳。
4 Qui es-tu toi, qui juges le serviteur d'autrui? s'il se tient ferme ou s'il bronche, c'est pour son propre maître; et même [ce Chrétien faible] sera affermi; car Dieu est puissant pour l'affermir.
你有什么权力评判别人的仆人?只有他的主人能决定他们的对错。在主的帮助下,他们能够选择坚守良善正直。
5 L'un estime un jour plus que l'autre, et l'autre estime tous les jours [également, mais] que chacun soit pleinement persuadé en son esprit.
有些日子对你可能特别重要,但对其他人而言,每一天都没有差别。每个人都应该坚守自己的想法。
6 Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur; et celui aussi qui n'a point égard au jour, il n'y a point d'égard à cause du Seigneur; celui qui mange [de toutes choses], en mange à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu; et celui qui n'en mange point, n'en mange point aussi à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
有些人因主更注重特殊的日子; 有些人从不因主而忧虑吃什么,因为他们感谢上帝; 而那些不吃某些东西的人是为主而吃的,他们也感谢上帝。
7 Car nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même.
我们活着并非为自己,死亡也并非为自己。
8 Mais soit que nous vivions, nous vivons au Seigneur; ou soit que nous mourions, nous mourons au Seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
我们为主而活,为主而死——所以,无论生死,都是属于主。
9 Car c'est pour cela que Christ est mort, qu'il est ressuscité, et qu'il a repris une nouvelle vie; afin qu'il domine tant sur les morts que sur les vivants.
基督也是因此死而复生——这也让他成为活人和死人的主。
10 Mais toi pourquoi juges-tu ton frère? ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? certes nous comparaîtrons tous devant le siège judicial de Christ.
那么你又怎能批评其他信徒?你为什么要鄙视其他信徒?因为我们所有人都会站在上帝的审判台前。
11 Car il est écrit: je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue donnera louange à Dieu.
正如经文所说:“主说:‘我确认万众将在我面前跪拜,齐声唤我上帝,正如我宣告自己的永生。’”
12 Ainsi donc chacun de nous rendra compte pour soi-même à Dieu.
所以每个人都应向上帝解释自己的所作所为。
13 Ne nous jugeons donc plus l'un l'autre; mais usez plutôt de discernement en ceci, [qui est] de ne mettre point d'achoppement ou de scandale devant [votre] frère.
我们不要彼此评判,而是要下定决心,不要在其他信徒的道路上设置障碍,不要让他们跌倒。
14 Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus, que rien n'est souillé de soi-même; mais cependant si quelqu'un croit qu'une chose est souillée, elle lui est souillée.
在主耶稣的劝说下,我确信从礼仪的角度而言,任何食物都是洁净的。
15 Mais si ton frère est attristé de te [voir manger] d'une viande, tu ne te conduis point [en cela] par la charité; ne détruis point par la viande celui pour lequel Christ est mort.
如果你因食物问题而让其他信徒受到伤害,你的行为就无法体现爱。不要因为你选择吃下的食物,而去摧毁那些基督为之而死的人。
16 Que l'avantage dont vous jouissez ne soit point exposé à être blâmé.
不要让你所做的善行被误传——
17 Car le Royaume de Dieu n'est point viande ni breuvage; mais il est justice, paix, et joie par le Saint-Esprit.
因上帝之国并非关乎吃喝,而是关乎遵循正义生活,因圣灵带来平安和喜乐。
18 Et celui qui sert Christ en ces choses-là, est agréable à Dieu, et il est approuvé des hommes.
任何以这种方式侍奉基督之人,都会让上帝感到喜悦,获得他人的赞许。
19 Recherchons donc les choses qui vont à la paix, et qui sont d'une édification mutuelle.
所以让我们追求和平之路,努力互相鼓舞。
20 Ne ruine point l'œuvre de Dieu par ta viande. Il est vrai que toutes choses sont pures, mais celui-là fait mal qui mange en donnant du scandale.
不要因为食物争论不休,破坏上帝所做之事。万物皆洁净——错在因食物而冒犯别人。
21 Il est bon de ne point manger de viande, de ne point boire de vin, et de ne faire aucune autre chose qui puisse faire broncher ton frère, ou dont il soit scandalisé, ou dont il soit blessé.
最好不要做吃肉喝酒或是其他让信徒们跌倒的事情。
22 As-tu la foi? aie-la en toi-même devant Dieu. [Car] bienheureux est celui qui ne condamne point soi-même en ce qu'il approuve.
你个人的信,那是你和上帝之间的事情。那些采用自己认为正确的方式行事之人,这时候不去谴责才是有福!
23 Mais celui qui en fait scrupule, est condamné s'il [en] mange, parce qu'il n'[en mange] point avec foi; or tout ce qui n'est point de la foi, est un péché.
但如果你疑惑吃的食物是否对错,那就不应该吃,因为你无法确认它就是对的。你所做的任何事情如果缺乏坚定的信,便是罪。

< Romains 14 >