< Romains 6 >

1 Que dirons-nous donc? demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
那么我们应该做出怎样的反应?难道是通过继续犯罪获得更多的恩典?
2 A Dieu ne plaise! [Car] nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons-nous encore?
当然不是!既然我们已经因罪而死,又怎能继续活在罪中?
3 Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, avons été baptisés en sa mort.
难道你们不知道吗?所有通过受洗而追随基督耶稣之人,都是受洗与他共同赴死?
4 Nous sommes donc ensevelis avec lui en sa mort par le Baptême; afin que comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous marchions aussi en nouveauté de vie.
通过受洗,我们与他一同埋葬在死亡中,就像基督通过天父的荣耀死而复活,我们也可以获得新生命。
5 Car si nous avons été faits une même plante avec lui par la conformité de sa mort, nous le serons aussi [par la conformité] de sa résurrection.
如果我们像他一样死去,从而与他成为一体,我们也会像他一样死而复生。
6 Sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit; afin que nous ne servions plus le péché.
我们知道,死亡之前的“旧我”已经与耶稣一起钉上十字架,通过抛弃罪恶的死亡之躯,我们便不再被罪所奴役。
7 Car celui qui est mort, est quitte du péché.
因为死去之人已经从罪中获得自由。
8 Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui;
既然我们与基督共同赴死,我们就有信心必将与他同住,
9 Sachant que Christ étant ressuscité des morts ne meurt plus, [et que] la mort n'a plus d'empire sur lui.
因为我们知道,由于基督已经死而复生,即不会再受死亡掌控,因此获得永生。
10 Car ce qu'il est mort, il est mort une fois à cause du péché; mais ce qu'il est vivant, il est vivant à Dieu.
通过死亡,他带走了所有的罪,现在他复活,便为上帝而活!
11 Vous aussi tout de même faites votre compte que vous êtes morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.
同样,你应该认为自己已因罪而死亡,通过基督耶稣因上帝而复活。
12 Que le péché ne règne donc point en votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises.
不要让罪掌控你凡人之躯,不要屈服于它的诱惑,
13 Et n'appliquez point vos membres pour être des instruments d'iniquité au péché; mais appliquez-vous à Dieu comme de morts étant faits vivants, et [appliquez] vos membres [pour être] des instruments de justice à Dieu.
不要将身体的某一部分成为罪的邪恶工具。而是要像那些因死而复生回归的一样,将自己奉献给上帝,将身体的全部作为工具,为上帝行善。
14 Car le péché n'aura point d'empire sur vous, parce que vous n'êtes point sous la Loi, mais sous la Grâce.
罪无法掌控你,因你并非身处律法之下,而是置身恩典之中。
15 Quoi donc? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce? A Dieu ne plaise!
那么,我们不在律法之下、而在恩典之中,是否就意味着我们应该做出有罪之事?当然不是!
16 Ne savez-vous pas bien qu'à quiconque vous vous rendez esclaves pour obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché [qui conduit] à la mort; soit de l'obéissance [qui conduit] à la justice?
你难道没有意识到吗?如果你成为某人的奴隶,服从他们的命令,你就是向你发号施令之人的奴隶。如果你是罪的奴隶,结果就是死亡,如果你服从上帝,结果就是与他和解。
17 Or grâces à Dieu de ce qu'ayant été les esclaves du péché, vous avez obéi du cœur à la forme expresse de la doctrine dans laquelle vous avez été élevés.
感谢上帝,因为尽管你曾是罪的奴隶,但你全心全意选择遵循所学到的上帝真理。
18 Ayant donc été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice.
当你解脱了罪恶,就会成为只按道德正确行事的奴隶。
19 (Je parle à la façon des hommes, à cause de l'infirmité de votre chair.) Comme donc vous avez appliqué vos membres pour servir à la souillure et à l'iniquité, pour [commettre] l'iniquité; ainsi appliquez maintenant vos membres pour servir à la justice en sainteté.
我使用这个日常例子,是因为人类的思维具有局限性。正如你们曾为不道德的努力,罪行累累。现在你们必须成为纯洁和正义的奴隶。
20 Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
当你是罪的奴隶时,就不需要正确行事。
21 Quel fruit donc aviez-vous alors des choses dont maintenant vous avez honte? certes leur fin est la mort.
但这样做的结果是什么?你难道不会为自己的所作所为感到羞耻吗?这样的行为会带你走向死亡!
22 Mais maintenant que vous êtes affranchis du péché, et asservis à Dieu, vous avez votre fruit dans la sanctification; et pour fin la vie éternelle. (aiōnios g166)
但当你已从罪中解脱,就成为上帝的奴隶,这会让你获得纯洁的生命——最终得到永生。 (aiōnios g166)
23 Car les gages du péché, c'est la mort; mais le don de Dieu, c'est la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōnios g166)
死亡是罪的代价,但通过我们的主基督耶稣,上帝向我们馈赠了永生。 (aiōnios g166)

< Romains 6 >