< Psaumes 7 >

1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite. O Lord my God, in thee have I trusted: save me from all them that persecute me, and deliver me.
2 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
Lest at any time [the enemy] seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save.
3 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands; )
4 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
if I have requited with evil those who requited me [with good]; may I then perish empty by means of my enemies.
5 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! (Sélah)
Let the enemy persecute my soul, an take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. (Pause)
6 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
Arise, O Lord, in thy wrath; be exalted in the utmost boundaries of mine enemies: awake, O Lord my God, according to the decree which thou didst command.
7 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
And the congregation of the nations shall compass thee: and for this cause do thou return on high.
8 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
The Lord shall judge the nations: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me.
9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
Oh let the wickedness of sinners come to an end; and [then] thou shalt direct the righteous, O God that searchest the hearts and reins.
10 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
My help is righteous, [coming] from God who saves the upright in heart.
11 Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
God is a righteous judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day.
12 Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
If ye will not repent, he will furbish his sword; he has bent his bow, and made it ready.
13 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
And on it he has fitted the instruments of death; he has completed his arrows for the raging ones.
14 Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
Behold, he has travailed with unrighteousness, he has conceived trouble, and brought forth iniquity.
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made.
16 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown.
17 Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.
I will give thanks to the Lord according to his righteousness; I will sing to the name of the Lord most high.

< Psaumes 7 >