< Psaumes 7 >

1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
Shiggaion of David, which he sang unto Jehovah, concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
2 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
3 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
4 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary);
5 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! (Sélah)
Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. (Selah)
6 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.
7 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
8 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
10 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
11 Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.
12 Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready;
13 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts].
14 Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
16 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.
17 Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.
I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.

< Psaumes 7 >