< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
KOT Ieowa manaman majanier o molipedo jappa jan ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
Linan en Kot tapida jan Jion.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Atail Kot kotido, o a jota kin kotin japaimokit. Kijiniai kelail kin tion mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
A kotin molipe lan o jappa, pwen kapunala japwilim a aramaj akan!
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau on ia ni anjau en mairon!
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
Nanlan pan kajaleda a pun; pwe Kot kin kotin kadeikada.
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
Komail nai aramaj akan ron, I pan padaki on komail. Ijrael, I pan kaparoki on komail: Nai Kot, om Kot.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
I jota pan kaloke uk pweki om mairon, pwe om mairon ijij kin wiaui on ia anjau karoj.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
Ari jo, I jota pan ale jan komail kau ol de kut o jip ol jan nan im omail.
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
Pwe man en nan wei karoj me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
I aja manpir en nana karoj o jon en man karoj, me mi nan jap, kin mi re i.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
Ma I men manadar, I jota pan indan uk, pwe jappa me ai o audepa karoj.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Da, koe lamelame, me I kin inon ion uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Maironki danke on Kot o kapunalan me Lapalap o om inau.
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
Likwir don ia ni om injenjued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapina ia.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
A Kot kotin majani on me japun o: Da me koe kaparok duen ai kujoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
Pwe koe kin tateki tiak pun o mamaleki ai kujoned akan?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Ma koe pan kilan lipirap amen, koe kin ian i, o koe kin waroki on me kamal akan.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
Au om kin lokaia kiwei me jued o lo om me likam.
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
Koe wiada mepukat, a nai kin nenenla; koe ap kiki on, me nai dueta koe. A I pan kapun on uk o kajaleda mon maj om.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Komail me mamaleki Kot, en aja, I pan kajor komail la o jota jauaj pamail pan mia.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Me kin maironki danke, kin kapina ia; o i al o, me I pan kajale on i duen maur en Kot.

< Psaumes 50 >