< Psaumes 49 >

1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
(Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia. (Sheol h7585)
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.

< Psaumes 49 >