< Psaumes 33 >

1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
Psalmus David. Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
Confitemini Domino in cithara: in psalterio decem chordarum psallite illi.
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
Cantate ei canticum novum: bene psallite ei in vociferatione.
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
Diligit misericordiam et iudicium: misericordia Domini plena est terra.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Verbo Domini caeli firmati sunt: et spiritu oris eius omnis virtus eorum.
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
Quoniam ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
Dominus dissipat consilia gentium: reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
Consilium autem Domini in aeternum manet: cogitationes cordis eius in generatione et generationem.
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
Beata gens, cuius est Dominus, Deus eius: populus, quem elegit in hereditatem sibi.
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
De caelo respexit Dominus: vidit omnes filios hominum.
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
De praeparato habitaculo suo respexit super omnes, qui habitant terram.
15 C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
Qui finxit sigillatim corda eorum: qui intelligit omnia opera eorum.
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
Non salvatur rex per multam virtutem: et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suae.
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
Fallax equus ad salutem: in abundantia autem virtutis suae non salvabitur.
18 Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
Ecce oculi Domini super metuentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
Ut eruat a morte animas eorum: et alat eos in fame.
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
Anima nostra sustinet Dominum: quoniam adiutor et protector noster est.
21 Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
Quia in eo laetabitur cor nostrum: et in nomine sancto eius speravimus.
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
Fiat misericordia tua Domine super nos: quemadmodum speravimus in te.

< Psaumes 33 >