< Proverbes 1 >

1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol h7585)
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.

< Proverbes 1 >