< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Да скажет ныне дом Израилев: Он благ, ибо вовек милость Его.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Да скажет ныне дом Ааронов: Он благ, ибо вовек милость Его.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Да скажут ныне боящиеся Господа: Он благ, ибо вовек милость Его.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Из тесноты воззвал я к Господу, - и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Господь за меня - не устрашусь: что сделает мне человек?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
окружили меня, как пчелы сот, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Господь - сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Десница Господня высока, десница Господня творит силу!
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Вот врата Господа; праведные войдут в них.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
это - от Господа, и есть дивно в очах наших.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Бог - Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя, буду славить Тебя, ибо Ты услышал меня и соделался моим спасением.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

< Psaumes 118 >