< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
When they were still small in number, and strange in the land;
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.

< Psaumes 105 >