< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol h7585)
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.

< Proverbes 5 >