< Proverbes 31 >

1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
The words given to King Lemuel; the prophecy which his mother taught him.
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
What, O my son! and what, O son of my womb! Yea, what, O son of my vows! [[shall I say to thee?]]
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Give not thy strength to women, Nor thy ways to that which destroyeth kings!
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
It is not for kings, O Lemuel! It is not for kings to drink wine, Nor for princes to desire strong drink;
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
Lest they drink, and forget the law, And pervert the rights of any of the afflicted.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Give strong drink to him who is ready to perish, And wine to him that hath a heavy heart;
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more!
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Open thy mouth for the dumb, In the cause of every orphan!
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Open thy mouth, judge righteously, And maintain the cause of the poor and needy!
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
Who can find a capable woman? Her worth is far above pearls.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
The heart of her husband trusteth in her, And he is in no want of gain.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
She doeth him good, and not evil, All the days of her life.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like the merchants' ships; She bringeth her food from afar.
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
She riseth while it is yet night, And giveth food to her family, And a task to her maidens.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
She layeth a plan for a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
She perceiveth how pleasant is her gain, And her lamp is not extinguished in the night.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
She putteth forth her hands to the distaff, And her hands take hold of the spindle.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
She hath no fear for her household on account of the snow, For all her household are clothed with crimson.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
She maketh for herself coverlets; Her clothing is of fine linen and purple.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
Her husband is known in the gates, When he sitteth with the elders of the land.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles to the merchant.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Strength and honor are her clothing; And she laugheth at the days to come.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
She openeth her mouth with wisdom, And kind instruction is upon her tongue.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
Her children rise up, and extol her; Her husband, and praiseth her, [[saving, ]]
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
“Many daughters have done, virtuously, But thou excellest them all.”
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Grace is deceitful, and beauty vain; But the woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
Give ye her of the fruit of her hands, And let her works praise her in the gates.

< Proverbes 31 >