< Proverbes 30 >

1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol h7585)
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.

< Proverbes 30 >