< Proverbes 21 >

1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Срце је царево у руци Господу као потоци водени; куда год хоће, савија га.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Сваки се пут човеку чини прав, али Господ испитује срца.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Да се чини правда и суд, милије је Господу него жртва.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Поносите очи и надуто срце и орање безбожничко грех је.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Мисли вредног човека доносе обиље, а сваког нагла сиромаштво.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Благо сабрано језиком лажљивим таштина је која пролази међу оне који траже смрт.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Грабеж безбожних однеће их, јер не хтеше чинити што је право.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дело право.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
Душа безбожникова жели зло, ни пријатељ његов не налази милости у њега.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Кад подсмевач бива каран, луди мудра; и кад се мудри поучава, прима знање.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Учи се праведник од куће безбожникове, кад се безбожници обарају у зло.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Ко затискује ухо своје од вике убогог, викаће и сам, али неће бити услишен.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Дар у тајности утишава гнев и поклон у недрима жестоку срдњу.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Радост је праведнику чинити што је право, а страх онима који чине безакоње.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
Човек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвих.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Ко љуби весеље, биће сиромах; ко љуби вино и уље, неће се обогатити.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Откуп за праведнике биће безбожник и за добре безаконик.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Боље је живети у земљи пустој него са женом свадљивом и гневљивом.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Драгоцено је благо и уље у стану мудрога, а човек безуман прождире га.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Ко иде за правдом и милошћу, наћи ће живот, правду и славу.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
У град јаких улази мудри, и обара силу у коју се уздају.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Ко чува уста своја и језик свој, чува душу своју од невоља.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
Поноситом и обесном име је подсмевач, који све ради бесно и охоло.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Лењивца убија жеља, јер руке његове неће да раде;
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Сваки дан жели; а праведник даје и не штеди.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Жртва је безбожничка гад, а камоли кад је приносе у греху?
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Лажни сведок погинуће, а човек који слуша говориће свагда.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
Безбожник је безобразан, а праведник удешава своје путе.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Нема мудрости ни разума ни савета насупрот Богу.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Коњ се опрема за дан боја, али је у Господа спасење.

< Proverbes 21 >