< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.

< Proverbes 20 >