< Proverbes 11 >

1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
7 Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
18 Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
20 Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
23 Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]
Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

< Proverbes 11 >