< Job 37 >

1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
И од тога дрхће срце моје, и одскаче са свог места.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Слушајте добро громовни глас Његов и говор што излази из уста Његових.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
Под сва небеса пушта га, и светлост своју до крајева земаљских.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
За њом риче гром, грми гласом величанства свог, нити шта одгађа кад се чује глас Његов.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
Дивно Бог грми гласом својим, чини ствари велике, да их не можемо разумети.
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
Говори снегу: Падни на земљу; и дажду ситном и дажду силном.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
Запечаћава руку сваком човеку, да позна све посленике своје.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
Тада звер улази у јаму, и остаје на својој ложи.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
С југа долази олуја, и са севера зима.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
Од дихања Божијег постаје лед, и широке воде стискају се.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
И да се натапа земља, натерује облак, и расипа облак светлошћу својом.
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
И он се обрће и тамо и амо по вољи Његовој да чини све што му заповеди по васиљеној.
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Чуј то, Јове, стани и гледај чудеса Божија.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
Знаш ли како их Он уређује и како сија светлошћу из облака свог?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
Знаш ли како висе облаци? Знаш ли чудеса Оног који је савршен у сваком знању?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
Како ти се хаљине угреју кад умири земљу с југа?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Јеси ли ти с Њим разапињао небеса, која стоје тврдо као саливено огледало?
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Научи нас шта ћемо Му рећи; не можемо од таме говорити по реду.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
Али сада не могу људи гледати у светлост кад сјаји на небу, пошто ветар прође и очисти га;
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Са севера долази као злато; али је у Богу страшнија слава.
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
Свемогућ је, не можемо Га стигнути; велике је силе, али судом и великом правдом никога не мучи.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Зато Га се боје људи: Не може Га видети никакав мудрац.

< Job 37 >