< Job 35 >

1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
Y procediendo Eliú en su razonamiento, dijo:
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
¿Piensas haber sido conforme a derecho lo que dijiste: Más justo soy que Dios?
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
Porque dijiste: ¿Qué te aprovechará, que provecho tendré de mi pecado?
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
Yo te responderé algunas razones; y a tus compañeros contigo.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Mira a los cielos, y ve, y considera que los cielos son más altos que tú.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
Si fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿o qué recibirá de tu mano?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
Al hombre como tú dañará tu impiedad; y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
A causa de la multitud de las violencias clamarán, y darán voces por la fuerza de los violentos:
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche;
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
Que nos enseña más que las bestias de la tierra, y nos hace sabios más que las aves del cielo?
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
Allí clamarán, y él no oirá por la soberbia de los malos.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni el Omnipotente la mirará.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
Aunque más digas: No le mirará: haz juicio delante de él, y espera en él.
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
Mas ahora, porque su ira no visita, ni conoce en gran manera,
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
Job abrió su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.

< Job 35 >