< Job 18 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.

< Job 18 >