< Hébreux 10 >

1 Car la Loi ayant l'ombre des biens à venir, et non la vive image des choses, ne peut jamais par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement chaque année, sanctifier ceux qui [s'y] attachent.
For the law having the shadow of good things to come, not the real image of the things, annually with the same sacrifices which they offer continually, is by no means able to make perfect those coming to it:
2 Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque les sacrifiants étant une fois purifiés, ils n'eussent plus eu aucune conscience de péché?
since in that case would they not have ceased being offered, because the worshipers having once been purified would have had no more conscience of sins?
3 Or il y a dans ces [sacrifices] une commémoration des péchés réitérée d'année en année.
But in the same sacrifices there is a remembrance of sins annually;
4 Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
for it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 C'est pourquoi [Jésus-Christ] en entrant au monde a dit: tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, mais tu m'as approprié un corps.
Therefore, coming into the world, he says; Sacrifice an offering thou willest not, but thou hast perfected for me a body:
6 Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni à l'oblation pour le péché.
whole burnt offerings and offerings for sins thou wast not pleased with:
7 Alors j'ai dit: me voic, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre: que je fasse, ô Dieu ta volonté.
then I said, Lo, I come in the volume of the Book it has been written of me to do thy will, O God.
8 Ayant dit auparavant: tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni d'oblation pour le péché, et tu n'y as point pris plaisir, lesquelles choses sont [pourtant] offertes selon la Loi, alors il a dit: me voici, je viens afin de faire, ô Dieu! ta volonté!
Saying above, that Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and offerings for sin thou didst not will, neither wast well pleased with; whatsoever are offered according to law;
9 Il ôte [donc] le premier, afin d'établir le second.
then he has said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first, that he may establish the second;
10 Or c'est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, [savoir] par l'oblation qui a été faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Tout Sacrificateur donc assiste chaque jour, administrant, et offrant souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés.
And every high priest indeed stands daily ministering, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins:
12 Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu;
and he, having offered up one sacrifice for sins, forever sat down on the right hand of God;
13 Attendant ce qui reste, [savoir] que ses ennemis soient mis pour le marchepied de ses pieds.
finally waiting until his enemies may be made the foot-stool of his feet.
14 Car par une seule oblation, il a consacré pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
For by one offering he has forever perfected the sanctified.
15 Et c'est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après avoir dit premièrement:
And the Holy Ghost truly does witness to us: for afterward he said,
16 C'est ici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur, c'est que je mettrai mes Lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements;
This is the covenant that I will make unto them after these days, says the Lord; having given my laws on their hearts, and I will also write them in their mind;
17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
and I will remember their sins and iniquities no more.
18 Or où les péchés sont pardonnés, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
But where there is removal of these, there is no more offering for sin.
19 Puis donc, mes frères, que nous avons la liberté d'entrer dans les lieux Saints par le sang de Jésus;
Then, brethren, having boldness unto the entering in of the holies through the blood of Jesus,
20 [Qui est] le chemin nouveau et vivant qu'il nous a consacré; [que nous avons, dis-je, la liberté d'y entrer] par le voile, c'est-à-dire, par sa propre chair;
by which he has opened unto us a new and living way, through the veil, that is, of his flesh,
21 Et [que nous avons] un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
and having a great high priest over the house of God;
22 Approchons-nous de lui avec un cœur sincère [et] une foi inébranlable, ayant les cœurs purifiés de mauvaise conscience, et le corps lavé d'eau nette;
let us draw nigh with a true heart in a full assurance of faith, having been sprinkled as to our hearts from an evil conscience,
23 Retenons la profession de notre espérance sans varier, car celui qui [nous] a fait les promesses, est fidèle.
and washed as to our body with purifying water: let us hold fast the testimony of hope steadfast; for the one having promised is faithful;
24 Et prenons garde l'un à l'autre, afin de nous inciter à la charité et aux bonnes œuvres;
and let us recognize one another in the provocation of divine love and good works:
25 Ne quittant point notre assemblée, comme quelques-uns ont accoutumé [de faire], mais nous exhortant [l'un l'autre; et] cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour.
not forsaking the assembling of ourselves together as is the custom to some; but exhorting: and this the more, as you see the days drawing nigh.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.
For we sinning willingly after we have received the perfect knowledge of the truth, there is left no more sacrifice for sins,
27 Mais une attente terrible de jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.
but a certain fearful anticipation of judgment and violence of fire, about to devour the adversaries.
28 Si quelqu'un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins.
The one having rejected the law of Moses dies without mercy before two or three witnesses:
29 De combien pires tourments pensez-vous [donc] que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui aura tenu pour une chose profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce?
of how much more terrible punishment, do you think, the one having trodden under foot the Son of God, and counted the blood of the covenant, by which he was sanctified, common, and insulted the Spirit of grace; be counted worthy!
30 Car nous connaissons celui qui a dit: c'est à moi que la vengeance appartient, et je [le] rendrai, dit le Seigneur. Et en-core: le Seigneur jugera son peuple.
For we know him who said, Vengeance belongs to me, I will repay; and again, The Lord will judge his people.
31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Or rappelez dans votre mémoire les jours précédents, durant lesquels après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances;
But remember the former days, in which, you being illuminated by the Spirit, endured a great fight of afflictions;
33 Ayant été d'une part exposés à la vue de tout le monde par des opprobres et des afflictions; et de l'autre, ayant participé [aux maux] de ceux qui ont souffert de semblables indignités.
both indeed in reproaches and tribulations being exposed as a theater, and having become the companions of those being thus exercised.
34 Car vous avez aussi été participants de l'affliction de mes liens, et vous avez reçu avec joie l'enlèvement de vos biens; sachant en vous-mêmes que vous avez dans les Cieux des biens meilleurs et permanents.
For you suffered along with the prisoners, and received with joy the spoliation of your goods, knowing that you have a better and abiding possession.
35 Ne perdez point cette fermeté que vous avez fait paraître, et qui sera bien récompensée.
Therefore cast not away your confidence, which has great reward.
36 Parce que vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous receviez [l'effet de sa] promesse.
For you have need of patience, in order that, having done the will of God, you will inherit the promise.
37 Car encore un peu de temps, et celui qui doit venir, viendra, et il ne tardera point.
For yet a little while, the one coming will come, and will not tarry.
38 Or le juste vivra de la foi; mais si quelqu'un se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.
My righteous man shall live by faith: and if he may draw back, my soul has no pleasure in him.
39 Mais pour nous, nous n'avons garde de nous soustraire [à notre Maître]; ce serait notre perdition; mais nous persévérons dans la foi, pour le salut de l'âme.
But we are not of the drawing back unto perdition; but of faith unto the salvation of the soul.

< Hébreux 10 >