< 2 Corinthiens 13 >

1 C'est ici la troisième fois que je viens à vous: en la bouche de deux ou de trois témoins toute parole sera confirmée.
Aha hasekhe kha datu ukhuta nikhwincha khulwumwe. “Khila nongwa au luvonekhelo lwa avasaidi vavile avadatu.”
2 Je l'ai déjà dit, et je le dis encore comme si j'étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, j'écris à ceux qui ont péché auparavant, et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n'épargnerai personne.
Nenchovile khu avo avavombile imbivi khusana na khuvange voni akhasekhe vunevile ukhwa mara ya vele, ninchoova tena: Nelava nikhwincha tena, sanikhavapolekhenche.
3 Puisque vous cherchez la preuve que Christ parle par moi, lequel n'est point faible envers vous, mais qui est puissant en vous.
Nikhuvavula umwe ele ulwakhuva munogwa ukhulonda uwemeleli inave uYiesu inchoova ukhugendela onene. Umwene sio ipepe khulwumwe, pakhuva umwene, umwene vialeni ngufu igati mumwene.
4 Car quoiqu'il ait été crucifié par infirmité, il est néanmoins vivant par la puissance de Dieu; et nous aussi nous souffrons [diverses] infirmités à cause de lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance que Dieu a déployée envers vous.
Ulwakhuva atesiwe pa vupepe, ulwakhuva itama pa maha aga Nguruve. Ulwakhuva uwe tule vapepe, igati mumwene, ulwakhuva tutama nave humakha aga Nguruve pupaninie nufwe.
5 Examinez-vous vous-mêmes [pour savoir] si vous êtes en la foi; éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous point vous-mêmes, [savoir] que Jésus-Christ est en vous? si ce n'est qu'en quelque sorte vous fussiez réprouvés.
Mwelole mwevene ingave mule mulwedekho lwango. Mmwegelage khumwe. Samulumanyile ukhuta uYiesu alegati indyumwe? Umwene mwale, navone twita ekhekhwanekheneho.
6 Mais j'espère que vous connaîtrez que pour nous, nous ne sommes point réprouvés.
Nele nuvukifu ukhuta umwe ya mukhulumanya ukhuta ufwe twabeliwe.
7 Or je prie Dieu que vous ne fassiez aucun mal; non afin que nous soyons trouvés approuvés, mais afin que vous fassiez ce qui est bon, et que nous soyons comme réprouvés.
Leno putudova khwa Nguruve ukhuta mulekhe ukhuvomba khokhoni ekhevivi. Sanidova ukhuta ufwe tuvetuvonikhe tulemwile ingelo, badala yake ninaomba kwamba muweze kufanya kilicho sahihi, Ingawa tunaweza kuonekana tumeshindwa jaribu.
8 Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité.
Ulwakuva afwe satukhawesya ukhuvomba lyolyoni khuesana ne hodi, ulwakhuva tuvomba uvuyayelweli tu.
9 Or nous nous réjouissons si nous sommes faibles, et que vous soyez forts; et même nous souhaitons ceci, [c'est à savoir] votre entier accomplissement.
Ulwakhuva tukhovokhea usekhe vutule nuvupepe nayumwe vumulena makha. Tudova ukhuta nuve muvomba ulwedekho.
10 C'est pourquoi j'écris ces choses étant absent, afin que quand je serai présent, je n'use point de rigueur, selon la puissance que le Seigneur m'a donnée, pour l'édification, et non point pour la destruction.
Nikhwandikha embombo inchvunelekhutali numwe, inave usekhe uguyakha niva numwe nelekhe uvukali. Saninogwa ukhutumila uvuvaha umbaha agahamile one nejenge na sio ukhunanga pasi.
11 Au reste, mes frères, réjouissez-vous, tendez à vous rendre parfaits, soyez consolés, soyez tous d'un consentement, vivez en paix, et le Dieu de charité et de paix sera avec vous.
Inave, valokolo vagosi na avadala, khovokhaga! vombaga imbombo nukhuvuja, mukanga nchanage ni numbula, mwedekha ne yumwe khwa yumwe, mutamage nulusayo. Nu Nguluve uvalugano nulusayo iva paninie numwe.
12 Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.
Ponaniga mwevene nukhujibu uvuvalanche.
13 Tous les Saints vous saluent.
Avapelela voni vikhovapomwa.
14 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, et la charité de Dieu, et la communication du Saint-Esprit soit avec vous tous; Amen!
Uluhungo ulwa Yiesu Kriisti, ulugano ulwa Nguruve, nu lwupelelo ulwa Mepo Umbalanche luve numwe twevoni.

< 2 Corinthiens 13 >