< 1 Jean 2 >

1 Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point; que si quelqu'un a péché, nous avons un avocat envers le Père, [savoir] Jésus-Christ, le Juste.
我亲爱的孩子们,我写这封信给你们,是为了让你们不犯罪。但如果有人犯了罪,在父面前会有一人保护我们,那就是耶稣基督,他是真正的正直良善。
2 Car c'est lui qui est la victime de propitiation pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux de tout le monde.
通过他,我们的罪得到宽恕——不只是我们的罪,还包括全世界的罪。
3 Et par ceci nous savons que nous l'avons connu, [savoir], si nous gardons ses commandements.
我们可以确定的是,如果我们遵循他的命令,就认识他。
4 Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde point ses commandements, il est menteur, et il n'y a point de vérité en lui.
凡是说“我认识他”的人,如果不遵守他命令,就是在说谎。就不是遵循真理。
5 Mais pour celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement accompli en lui, et c'est par cela que nous savons que nous sommes en lui.
但那些遵守上帝之道的人,他的爱便把他们的头脑充满。这样我们就知道,我们便与他同在。
6 Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit vivre comme Jésus-Christ lui-même a vécu.
那些说自己与他同在的,行为就应该像耶稣基督。
7 Mes frères, je ne vous écris point un commandement nouveau, mais le commandement ancien, que vous avez eu dès le commencement; et ce commandement ancien c'est la parole que vous avez entendue dès le commencement.
我的朋友们,我写给你们这封信,并不是要给出新命令,而是要说到你们从初始之刻就已有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。
8 Cependant [le commandement que] je vous écris est un commandement nouveau, et est une chose véritable en lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que la vraie lumière luit maintenant.
但从某种角度而言,我也在给你们一个新命令。黑暗即将结束,真正的光已在照耀,它的真理已在耶稣和你们身上显化。
9 Celui qui dit qu'il est en la lumière, et qui hait son frère, est dans les ténèbres jusqu'à cette heure.
那些说自己身处光明之中、却憎恨其他基督徒的人,他们的内在还有黑暗。
10 Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le puisse faire tomber.
那些热爱其他基督徒的人,就是生活在光中,就不会让其他人变得有罪。
11 Mais celui qui hait son frère, est dans les ténèbres, et il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va; car les ténèbres lui ont aveuglé les yeux.
那些憎恨其他基督徒的人,就是身处黑暗之中。他们在黑暗中跌跌撞撞。不知道要去哪里,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
12 Mes petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son Nom.
亲爱的朋友们,我写信给你们这些孩子,因为你们的罪已通过主的名得到赦免。
13 Pères, je vous écris, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous écris, parce que vous avez vaincu le malin [esprit].
我写信给你们这些父亲,因为你们知道自世界之初便已存在的那个人。我写信给青年们,因为你们已战胜了邪恶之人。
14 Jeunes enfants, je vous écris, parce que vous avez connu le Père. Pères, je vous ai écrit, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous ai écrit, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin esprit.
我写信给你们这些孩子,因为你们认识父。我写信给你们这些父亲,因为你们认识自世界之初就已存在的那个人。我写信你们这些年轻人,因为你们很坚强。上帝之道就在你们之中,你已经打败邪恶之人。
15 N'aimez point le monde, ni les choses qui sont au monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui.
不要爱这个世界,不要爱这世上的一切。如果你爱这个世界,你就不会再有父的爱。
16 Car tout ce qui est au monde, [c'est-à-dire], la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l'orgueil de la vie, n'est point du Père, mais est du monde.
因为这世上的一切——我们的欲望之罪,渴望拥有所看到的一切,吹嘘我们今生所达成的一切,这些都不是出于父,而是出于这个世界。
17 Et le monde passe, avec sa convoitise; mais celui qui fait la volonté de Dieu, demeure éternellement. (aiōn g165)
这世界和这是世上的邪恶欲望,即将走向尽头,但那遵行上帝之道的,却能永远生存。 (aiōn g165)
18 Jeunes enfants, c'est ici le dernier temps; et comme vous avez entendu que l'Antechrist viendra, il y a même dès maintenant plusieurs Antechrists; et nous connaissons à cela que c'est le dernier temps.
亲爱的朋友们,此刻就是末日。你们已经听到反基督力量的到来,很多反基督的力量已经到来;所以我们才知道,此刻就是末日。
19 Ils sont sortis d'entre nous, mais ils n'étaient point d'entre nous: car s'ils eussent été d'entre nous, ils fussent demeurés avec nous, mais c'est afin qu'il fût manifesté que tous ne sont point d'entre nous.
他们已经离开了我们,他们不再属于我们,当他们离开时,他们所有人就显示出不再属于我们。
20 Mais vous avez été oints par le Saint [esprit], et vous connaissez toutes choses.
但你们已在圣灵的祝福中获得膏抹,你们所有人都知道这是真相。
21 Je ne vous ai pas écrit comme si vous ne connaissiez point la vérité, mais parce que vous la connaissez, et qu'aucun mensonge n'est de la vérité.
我写信给你们,不是因为你们不明白真相,而是因为你们知道,因为谎言绝不会出于真理。
22 Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? celui-là est l'Antechrist qui nie le Père et le Fils.
那么谁是在说谎?—— 就是那否认耶稣是基督的人。否认父和子,就是反基督。
23 Quiconque nie le Fils, n'a point non plus le Père; quiconque confesse le Fils, a aussi le Père.
否认子,便没有父;承认子,便有父。
24 Que donc ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, car si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi au Fils et au Père.
至于你们,务必要始终生活在从最初便听到一切;如果你生活在从最初听见的一切,也就住在父和子之中。
25 Et c'est ici la promesse qu'il vous a annoncée, [savoir] la vie éternelle. (aiōnios g166)
他已承诺给我们——永恒的生命。 (aiōnios g166)
26 Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent.
我写信给你们这些,是想警醒你们那些想要带你们走入迷途之人。
27 Mais l'Onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin qu'on vous enseigne; mais comme la même Onction vous enseigne toutes choses, et qu'elle est véritable, et n'est pas un mensonge, et selon qu'elle vous a enseignés, vous demeurerez en lui.
你们从他那里得到膏抹,就意味着圣灵住在你们之中,你们不需要被任何人教导。圣灵的恩膏教导你们一切。这是事实,不是谎言。所以活在基督之中,就像你已受到教导一样。
28 Maintenant donc, mes petits enfants, demeurez en lui; afin que quand il apparaîtra, nous ayons assurance, et que nous ne soyons point confus de sa présence, à sa venue.
我亲爱的孩子们,你们要住在主之中,以便在他出现时,我们就可以自信,不会在他到来的时候感到惭愧。
29 Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque fait ce qui est juste, est né de lui.
如果你们知道他的良善和正直,就应当知道所有良善正直之人都是上帝所生。

< 1 Jean 2 >