< 1 Corinthiens 5 >

1 On entend dire de toutes parts qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et même une telle impudicité, qu'entre les Gentils il n'est point fait mention de semblable; c'est que quelqu'un entretient la femme de son père.
听说你们那里正发生淫乱之事,即使外族人也不会这么做,一个男人竟与他的继母同居。
2 Et cependant vous êtes enflés [d'orgueil], et vous n'avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous.
你们太自以为是了!难道你们不应该悲伤哭泣吗?然后驱逐做出这种事的人。
3 Mais moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j'ai déjà ordonné comme si j'étais présent, touchant celui qui a ainsi commis une telle action.
我的身体不在你们那里,但心灵却与你们同在,就像我已审判了做出这种事的罪人。
4 Vous et mon esprit étant assemblés au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, [j'ai, dis-je, ordonné], par la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ,
当你们以主耶稣之名聚在一起,我的灵便与你们同在,与主耶稣的力量同在,
5 Qu'un tel homme soit livré à satan, pour la destruction de la chair; afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
这种罪人应该交给撒旦,摧毁他的罪恶天性,然后在主来临之日获得救赎。
6 Votre vanité est mal fondée; ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte?
不要因此而感到骄傲。你们不知道吗?一点酵母就能让整个面团发酵。
7 Otez donc le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain; car Christ, notre Pâque, a été sacrifié pour nous.
清除这些旧酵母,你们才能成为新面团,制作没有酵母的饼。耶稣基督作为逾越节的羊羔,已经被杀献祭。
8 C'est pourquoi faisons la fête, non point avec le vieux levain, ni avec un levain de méchanceté et de malice, mais avec les pains sans levain de la sincérité et de la vérité.
所以在庆祝这个节日时,不要使用旧酵母或邪恶的酵母,而要做出诚挚真实、没有酵母的饼。
9 Je vous ai écrit dans [ma] Lettre, que vous ne vous mêliez point avec les fornicateurs.
我以前曾写信告诉你们,不可与淫乱之人来往。
10 Mais non pas absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou avec les avares, ou les ravisseurs, ou les idolâtres; car autrement certes, il vous faudrait sortir du monde.
我并非指这世上所有贪婪、欺诈或膜拜神像的不道德之人。否则,你们在这个世界就待不下去了。
11 Or maintenant, je vous écris que vous ne vous mêliez point avec eux; c'est-à-dire, que si quelqu'un qui se nomme frère, est fornicateur, ou avare, ou idolâtre, ou médisant, ou ivrogne, ou ravisseur, vous ne mangiez pas même avec un tel homme.
我在这封信中想要告诉你们,如果一个人自称基督徒,但却做出淫乱、贪婪、膜拜神像、辱骂、醉酒或勒索的行径,不可和他来往,甚至不应该与之共同用餐。
12 Car aussi qu'ai-je affaire de juger de ceux qui sont de dehors? ne jugez-vous pas de ceux qui sont de dedans?
我无权审判教外之人,但难道你不能审判教内之人吗?
13 Mais Dieu juge ceux qui sont de dehors. Otez donc d'entre vous-mêmes le méchant.
教外之人自有上帝来审判。“将邪恶之人从你们中间驱逐。”

< 1 Corinthiens 5 >