< 1 Corinthiens 16 >

1 Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j'en ai ordonné aux Eglises de Galatie.
А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
2 C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.
В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
3 Puis quand je serai arrivé, j'enverrai ceux que vous approuverez par vos Lettres pour porter votre libéralité à Jérusalem.
И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
4 Et s'il est à propos que j'y aille moi-même, ils viendront aussi avec moi.
и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
5 J'irai donc vers vous, ayant passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
6 Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout où j’irai.
а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
7 Car je ne vous veux point voir maintenant en passant, mais j'espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
8 Toutefois je demeurerai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte.
А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,
9 Car une grande porte, [et de grande] efficace m'y est ouverte, mais il y a plusieurs adversaires.
защото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.
10 Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous; car il s'emploie à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
11 Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en toute sûreté, afin qu'il vienne me trouver; car je l'attends avec les frères.
затова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
12 Quant à Apollos notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller vers vous avec les frères, mais il n'a nullement eu la volonté d'y aller maintenant: toutefois il y ira quand il en aura la commodité.
А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
13 Veillez, soyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.
Бдете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
14 Que toutes vos affaires se fassent en charité.
Всичко у вас да става с любов.
15 Or, mes frères, vous connaissez la famille de Stéphanas, [et vous savez] qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont entièrement appliqués au service des Saints;
Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
16 Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.
добре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d'Achaïque; parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.
Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;
18 Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre: ayez donc de la considération pour de telles personnes.
понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.
Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.
21 La salutation [est] de la propre main de moi Paul.
Поздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
22 S'il y a quelqu'un qui n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha.
Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
23 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
24 Mon amour s'étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen.
Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.

< 1 Corinthiens 16 >