< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
In finem, Pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph, Psalmus. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
Vineam de Ægypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui prætergrediuntur viam?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
Deus virtutum convertere: respice de cælo, et vide, et visita vineam istam.
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

< Psaumes 80 >