< Psaumes 109 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.

< Psaumes 109 >