< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol h7585)
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >