< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
2 Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
4 La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
6 Beaucoup de gens flattent l’homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
11 L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
12 La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
15 La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
20 Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
21 Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
22 Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
27 Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.

< Proverbes 19 >