< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol h7585)
Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.

< Proverbes 15 >