< Matthieu 28 >

1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le sépulcre.
Now after [the] Sabbaths, it being dawn, toward the first [day] of the weeks, Mary the Magdalene came, and the other Mary, to see the grave,
2 Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s’assit dessus.
and behold, there came a great earthquake, for a messenger of the LORD, having come down out of Heaven, having come, rolled away the stone from the door, and was sitting on it,
3 Son aspect était comme l’éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,
4 Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
and from the fear of him the keepers shook, and they became as dead men.
5 Mais l’ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
And the messenger answering said to the women, “Do not fear, for I have known that you seek Jesus who has been crucified;
6 Il n’est point ici; il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,
He is not here, for He rose, as He said; come, see the place where the LORD was lying;
7 et allez promptement dire à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c’est là que vous le verrez. Voici, je vous l’ai dit.
and having gone quickly, say to His disciples that He rose from the dead; and behold, He goes before you to Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”
8 Elles s’éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell His disciples;
9 Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s’approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.
and as they were going to tell His disciples, then behold, Jesus met them, saying, “Greetings!” And having come near, they laid hold of His feet, and worshiped Him.
10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c’est là qu’ils me verront.
Then Jesus says to them, “Do not fear, go away, tell My brothers that they may go away to Galilee, and there they will see Me.”
11 Pendant qu’elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
And while they are going on, behold, certain of the guard having come into the city, reported to the chief priests all the things that happened,
12 Ceux-ci, après s’être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d’argent,
and having been gathered together with the elders, having also taken counsel, they gave much money to the soldiers,
13 en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
saying, “Say that His disciples having come by night, stole Him—we being asleep;
14 Et si le gouverneur l’apprend, nous l’apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
and if this is heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.”
15 Les soldats prirent l’argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs, jusqu’à ce jour.
And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews until this day.
16 Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
And the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus appointed them,
17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
and having seen Him, they worshiped Him, but some wavered.
18 Jésus, s’étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre.
And having come near, Jesus spoke to them, saying, “All authority in Heaven and on earth was given to Me;
19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
having gone, then, disciple all the nations, immersing them into the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
20 et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde. (aiōn g165)
teaching them to observe all, whatever I commanded you, and behold, I am with you all the days—until the full end of the age.” (aiōn g165)

< Matthieu 28 >