< Job 8 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.

< Job 8 >