< Job 7 >

1 Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.
Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, Comme l’ouvrier attend son salaire,
Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.
Assim me deram por herança mezes de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d’agitations jusqu’au point du jour.
Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até á alva.
5 Mon corps se couvre de vers et d’une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pelle está gretada, e se fez abominavel.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent: plus d’espérance!
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
7 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 L’œil qui me regarde ne me regardera plus; Ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Comme la nuée se dissipe et s’en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; (Sheol h7585)
Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquelle que desce á sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
Nunca mais tornará á sua casa, nem o seu logar jámais o conhecerá.
11 C’est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l’angoisse de mon cœur, Je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.
Por isso não reprimirei a minha bocca: fallarei na angustia do meu espirito; queixar-me-hei na amargura da minha alma.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
Dizendo eu: Consolar-me-ha a minha cama: meu leito alliviará a minha ancia;
14 C’est alors que tu m’effraies par des songes, Que tu m’épouvantes par des visions.
Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
15 Ah! Je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
16 Je les méprise!… je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle.
A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre elle o teu coração,
18 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l’éprouves à tous les instants?
E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n’oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.

< Job 7 >