< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”

< Job 5 >