< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
And the LORD said to Job:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job answered the LORD:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?

< Job 40 >