< Job 35 >

1 Élihu reprit et dit:
And Elihu went on to say:
2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
“Do you think this is just? You say, ‘I am more righteous than God.’
3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’
4 C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
I will reply to you and to your friends as well.
5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
8 Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only a son of man.
9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.
10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
But no one asks, ‘Where is God my Maker, who gives us songs in the night,
11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?’
12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
13 C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,
15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
and further, that in His anger He has not punished or taken much notice of folly!
16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
So Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.”

< Job 35 >