< Job 29 >

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
3 Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
20 Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
내 영광은 내게 새로워지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라

< Job 29 >