< Job 11 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.

< Job 11 >