< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

< Job 10 >