< Éphésiens 5 >

1 Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Become, then, followers of God, as beloved children,
2 et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
and walk in love, as the Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a refreshing fragrance,
3 Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, do not let it even be named among you, as is proper to holy ones;
4 Qu’on n’entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu’on entende plutôt des actions de grâces.
also filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving;
5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c’est-à-dire, idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
for you know this, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God on the sons of the disobedience;
7 N’ayez donc aucune part avec eux.
do not become, then, partakers with them,
8 Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
for you were once darkness, and now light in the LORD; walk as children of light,
9 Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
proving what is well-pleasing to the LORD;
11 et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12 Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret;
for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
13 mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
and all the things reproved by the light are revealed, for everything that is revealed is light;
14 C’est pour cela qu’il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et Christ t’éclairera.
for this reason it says, “Arouse yourself, you who are sleeping, and arise out of the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
See, then, how exactly you walk, not as unwise, but as wise,
16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
redeeming the time, because the days are evil;
17 C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
do not become fools because of this, but—understanding what [is] the will of the LORD,
18 Ne vous enivrez pas de vin: c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit;
and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
19 entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur;
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the LORD,
20 rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
always giving thanks for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father,
21 vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
The wives: [subject yourselves] to your own husbands, as to the LORD,
23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the Assembly, and He is Savior of the body,
24 Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses.
but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
The husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,
26 afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,
that He might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
27 afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28 C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;
29 Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,
for no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,
30 parce que nous sommes membres de son corps.
because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
31 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
“For this cause will a man leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will be into one flesh”;
32 Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.
this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
but you also, everyone in particular—let each so love his own wife as himself, and the wife—that she may revere the husband.

< Éphésiens 5 >