< Cantiques 1 >

1 Cantique des cantiques, qui est de Salomon.
Соломунова песма над песмама.
2 Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin.
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Et la senteur de tes parfums l'emporte sur tous les aromates; ton nom est l'essence de parfum: voilà pourquoi les jeunes filles t'aiment.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Elles t'attirent, et à ta suite nous courons aux senteurs de tes parfums. Le roi m'a introduite dans sa chambre secrète; nous tressaillirons, nous nous réjouirons en toi; nous aimerons tes mamelles plus que le vin; la droiture te chérit.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 Filles de Jérusalem, je suis noire, et je suis belle, comme les tentes de Cédar, comme les tentures de Salomon.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 Ne me dédaignez pas, parce que je suis noire; c'est que le soleil a altéré ma couleur. Les fils de ma mère se sont levés contre moi; ils m'avaient fait la gardienne des vignes, et ma propre vigne, je ne l'aie point gardée.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Ô toi que mon âme a aimé, indique-moi où tu pais ton troupeau, où tu reposes à midi, de peur que peut-être je ne m'égare à la suite des troupeaux de tes compagnons.
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 Ô toi, la plus belle des femmes, si tu ne te connais toi-même, suis les traces de mes troupeaux, et pais tes chevreaux près des tentes de mes pasteurs.
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 Ma bien-aimée, je t'ai comparée à mes cavales attelées aux chars de Pharaon.
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Tes joues, elles sont belles comme la colombe, et ton cou, comme un collier.
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 Nous te ferons des ornements d'or émaillés d'argent.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 Aussi longtemps que le roi a été à table, mon nard a répandu son parfum.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 Mon frère bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il reposera entre mes mamelles.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 Mon frère bien-aimé est pour moi une grappe en fleur dans la vigne d'Engaddi.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 Que tu es belle, ô ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux d'une colombe.
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 Et toi, que tu es beau, mon frère bien-aimé! Que tu es charmant à l'ombre de notre couche!
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 Les solives de vos demeures sont de cèdre, et ses lambris de cyprès.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.

< Cantiques 1 >