< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!

< Psaumes 89 >